tycoon_有哪些中国输出至国外的文化

手游攻略 2019-11-05 08:16:05 197 TYCOON 中国

英语的汉语外来词‎。

食品系列:

litchi/lychee——荔枝

tea——茶

longan——龙眼/桂圆

oolong——乌龙(茶)

ginseng——人参

rice noodles——米粉/米线

jiaozi (dumplings)——水饺

chow mein——炒面

ramen——拉面

ketchup——番茄酱(来自粤语)

tofu (bean curd)——豆腐

dim sum——(港式)点心

pot sticker——锅贴

spring rolls——春卷

egg roll——油炸春卷/蛋卷

wonton——馄饨

bok choy——白菜

Beijing duck——北京烤鸭

Tso's chicken——左公鸡(粤语‎,一种菜名)

Kung Pao chicken——宫保鸡丁

baozi——包子

Tycoon 泰坤 TDD-DJM13 Tjembe/金贝鼓

mantou——馒头宗教/武功/文学系列:

kung-fu——功夫

Wushu——武术

Shaolin——少林

Tai chi chuan——太极拳

chi (energy of life)——气

I-Ching——易经

Zen——禅

Tao——道

Taoism——道教

Ba Gua (octagonal Chinese design)——八卦

Yin and Yang——阴阳

Tycoon appeals conviction for embezzlement

feng shui——风水

Sun Tzu: The Art of War ——孙子兵法

Confucius——孔(夫)子流行语/口头语系列:

long time no see——好久不见(编者注:这个很惊人‎!)

no zuo no die——不作死就不会死

dama——大妈

laowai——老外

typhoon——台风

hukou——户口

kylin——麒麟

yamen——衙门

chengguan——城管

paper tiger——纸老虎

gung-ho——工合(意思是‎“可以做‎”)

brainwashing——洗脑(直译)

tycoon——大款‎、巨亨

Cumshaw——小费‎,赏钱(来源于闽南话‎“感谢‎”)

Cooly / Coolie——苦力

Kowtow / Kotow——叩头‎,磕头日用品/服装/工艺系列:

wok——锅

chipao/qipao——旗袍

chopsticks——筷子

mahjong——麻将

cheongsam——长衫

Tangram——七巧板(来源于直译‎“唐图‎”)

Chinese Knot——中国结(直译)

paper-cutting——剪纸(直译)

Acupuncture——针灸(意译)

还有的可以在评论区补充‎,我会写进答案哦~

-------------2018 年 9 月 17 日更新-------------

Chocolate Tycoon巧克力大亨攻略图文心得分享

附记:

这篇回答本来是举例证明中国文化向外语的输出‎,结果全被评论带偏了……(汗)

好吧‎,既然评论大范围讨论了英语单词的‎“词源‎”,那我在这里点一下:受历史的影响‎,明朝时外商多活跃在广东‎、福建等沿海地区‎,清朝时又设立了‎“广东十三行‎”,故而英语中很多的汉语外来词来自于粤语‎,一部分来自于北京话和闽南话‎、客家方言‎,另有一部分是日本或韩国学习中国的结果‎。

所以我说以上这些词汇的发源地是中国‎,没问题吧‎。

可是‎,有的人硬要跟我杠说不是‎,我能拿你怎么办呢…… ╮(╯_╰)╭

以上就是《tycoon_有哪些中国输出至国外的文化》的全部内容,更多游戏资讯、游戏攻略请关注PT游戏网!

评论区
  • 敬而远之 -

    记得看节目 福建把茶说成ti的发音 于是有了tea
  • 贱男春°

    居然还有大妈,厉害了我的大妈
  • 痴情痴梦痴心痴狂 べ

    很多都是粤语音,都是1920世纪被卖猪仔的老华人带去的
  • ∞ 让阳光拐个弯

    spring roll和egg roll难吃到天理不容,还有什么炸cheese馄饨,简直黑暗料理
  • 哲学式、演绎

    该评论已删除
  • 半夏如烟一生梦丶

    一半和吃有关,
  • sean

    这点我不认同,只是部分,日本那才叫几乎全部。(英语 camera 日语 ka me ra 中文 照相机)中文的翻译还是很多意译的,日文才是照搬直接片假名音译。
  • Love Story

    居然还有大妈,厉害了我的大妈
  • Sandm

    该评论已删除
  • - 消失风化

    阴-Yin 阳-Yang
  • 许我一世温柔

    维基百科写的lychee, litchi, liechee, liche, lizhi or li zhi, or lichee都可以。。不同的音译吧,就像北京烤鸭有人叫beijing duck有人叫peking duck
  • com

    一半和吃有关,
  • 一千米的孤独深海

    说到外来词,几乎所有的科技词汇都是外来词。
  • 守卟住、德嗳

    禅从中国传入日本,但是这个英文读音完全就是日语读音
  • 寂寞花火°

    Baozi(警觉)
  • Poisonbiting

    大部分都是吃的("▔□▔)
  • 鹿困森林

    Long time no see(๑•ั็ω•็ั๑)
  • ら普罗旺斯的薰衣草未开つ

    Long time no see(๑•ั็ω•็ั๑)
  • 谏书稀

    台风 typhoon希腊神话其中名为泰风(Τυφῶν,又译为堤丰或堤福俄斯)的泰坦,是象征风暴的邪恶巨人。该词在希腊语中义为“暴风”或“冒烟者”。堤丰也象征恶风。《神谱》说它战败后,从身上生出无数股狂台,专门滋害往来的海船。特指印度洋的风暴。又有说该词源于粤语“大风”者,因为粤语中“大风”发音为“daai6 fung1”,该词汇经波斯语、阿拉伯语、葡萄牙语,最终传至英语成typhoon,而荷兰语则是Tyfoon。但据清王士禛《香祖笔记》,“台湾风信与他海殊异,风大而烈者为飓,又甚者为台。飓倏发倏止,台常连日夜不止。正、二、三、四月发者为飓,五、六、七、八月发者为台。”可见今日的“台风”一词,源出彼时的“台”字。仅此一字,不太可能是音译typhoon,再译回普通话成“台风”;或源自闽南语“风台”。也有人认为来自台湾的“台”。迄无定论。较强的热带气旋中,发生于北太平洋西部及南中国海者称为“台风(Typhoon)”;于大西洋西部、加勒比海、墨西哥湾和北太平洋东部者称为“飓风(Hurricane)”;在印度洋上则可简称为“气旋(Cyclone)”。typhoon在美语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国背景。https://wc.yooooo.us/wiki/颱風
  • ▁▂▃马桶刷之恋の

    wok也算吧……wiki解释就是锅(wo)但是一般餐馆那种纸盒子装的炒面啥的就叫wok
发表评论

猜你喜欢

明日之后采集天赋如何加点?明日之后采集天赋加点攻略

RNG去演讲真实目的被曝光,舔着脸去浙大,如今却被无情打脸!

绝地求生:令你绝望的四件事,最后一个气到吐血,玩家:你个怪物

《课后作业》请朗读并背诵《心态》全文

若选一个英雄陪你参加高考,本以为都选最聪明的,没想到回答亮了

快刀切水果单机版_多种水果超快速切法